Une adaptation  
 française des  

 Normes bibliographiques de l’APA


           Licence Creative Commons

Le site Une adaptation française des normes bibliographiques de l'APA, de Marc Couture,
est mis à disposition
selon les termes de la
licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 2.5 Canada.

Ce site s'inspire du site de Paul Thirion, de l'Université de Liège : http://doclib.ulg.ac.be/apa

 

FORMAT DES NOTICES

Auteur(s)

Date

TITRE

Infos de publication

Règles générales pour le titre

Écrire le titre et le sous-titre éventuel en caractères italiques.

Mettre en majuscules UNIQUEMENT (sauf cas particulier ci-dessous) :

la première lettre du premier mot du titre;

la première lettre du sous-titre éventuel (pour un titre en français, seulement si c'est un point qui sépare le titre et le sous-titre);

la première lettre des noms propres;

les sigles ou acronymes éventuels inclus dans le titre.

Séparer le titre du sous-titre éventuel par un point ou un deux-points (dans ce dernier cas, précédé d'un espace pour un titre en français).

Ajouter les informations complémentaires éventuelles telles que le numéro d'édition, le volume, le nom du ou des traducteurs, ... directement après le titre, entre parenthèses, sans ponctuation, en caractères normaux et en utilisant les abréviations (éd.,   vol.,   chap.,   trad.).

S'il y a un titre générique, le placer comme titre principal et le titre de volume comme sous-titre.

Si le document consulté et(ou) cité est une traduction d'un ouvrage original, indiquer le titre de la traduction; le titre de l'ouvrage original apparaît après les informations de publication.

Remplacer, s'il y a lieu, les chiffres romains par des chiffres arabes.

Terminer la zone « Titre » par un point.

Cas particulier - Actes de colloques (Proceedings)

Le titre de l'ouvrage prend généralement la forme « Actes du » ou « Proceedings of », suivi du nom descriptif du colloque, qui peut inclure un numéro, une année, un acronyme, un nom d'association. Ce titre est parfois suivi ou précédé du thème du colloque, surtout quand il s'agit d'un colloque récurrent.

On traite différemment les titres français (actes) et anglais (proceedings).

En français, on met des majuscules au premier mot (Actes), puis au premier mot significatif du nom du colloque, ce qui exclut des mots comme « colloque », « rencontres », « journées » et des qualificatifs comme « international », « annuel », etc.

En anglais, on met des majuscules à tous les mots du nom du colloque, sauf les articles, prépositions, conjonctions (the, of, and, etc.).

Dans les deux cas, dans la partie qui décrit le thème du colloque, on met la majuscule au premier mot seulement.

Exemples

[...], Actes du congrès international Actualité de la recherche en éducation et en formation (AREF) 2007 [...]

...], Actes des premières journées Communication et apprentissage instrumentés en réseau (Jocair 06) [...]

[...], Stratégies et médias pédagogiques pour l'apprentissage et l'évaluation dans l'enseignement supérieur. Actes du 15e colloque de l'Association internationale de pédagogie universitaire [...]

[...], Proceedings of Frontiers in Education 35th Annual Conference. Pedagogies and technologies for the emerging global economy [...]

[...], Proceedings of Society for Information Technology and Teacher Education International Conference (SITE 2005) [...]

[...], Proceedings of the 35th SIGCSE Technical Symposium on Computer Science Education [...]


[ début ]

Mise à jour : 3 juin 2012.