|
|
Règles générales pour les
informations de publication
|
Note. Ces
règles s'appliquent aux monographies, ouvrages collectifs et rapports
de recherche en format papier. Pour les ouvrages diffusés en ligne,
même lorsqu'il existe une version imprimée, utiliser plutôt les règles
pour les documents
en ligne.
|
−
|
Indiquer la ville de
publication, suivie d’une virgule et du pays.
|
|
•
|
Pour les États-Unis, on utilise
au lieu du nom de pays l'abréviation du nom de l'état. On ne met JAMAIS
« USA » ou « É-U ». La liste des
abréviations des noms d'états est disponible dans Wikipedia.
|
|
•
|
Si le nom de la maison
d'édition comprend le pays, il n'est pas nécessaire d'indiquer celui-ci
à la suite de la ville.
|
|
Si plusieurs lieux d’édition
sont repris sur le document, ne donner QUE le
premier.
|
−
|
Faire suivre le lieu de
publication par les deux-points (:), précédés d'un
espace.
|
−
|
Indiquer le nom de la maison
d’édition EN TOUTES LETTRES et en éliminant les
mots inutiles (tels que Éditions, Publishers, Co, Ltd., ...) SAUF
des termes comme Books, Press ou Presses, s’ils font partie intégrante
du nom.
|
|
Exemples
|
|
« ... fin
du titre. Paris : Presses Universitaires de
France. »
« ... end
of title. Cambridge, MA : Harvard University
Press. »
|
|
−
|
Si la maison d’édition joue le
rôle d'auteur et a déjà été indiquée dans la zone
« Auteur(s) », indiquer dans la zone
« Informations de publication », après les
deux-points, la mention « auteur ».
|
−
|
Ne JAMAIS
indiquer la collection.
|
−
|
Terminer la zone
« Informations de publication » par un point.
|
Cas particulier :
traduction
|
Pour la traduction d'un ouvrage
original, on ajoute à la fin des informations de publication, avant le point final,
entre parenthèses, la mention « ouvrage
original publié en XXXX sous le titre », suivi du titre
(en italiques), de la ville et de la maison d'édition, séparés
par des virgules.
|
Exemple
|
Schön, D. (1994). Le
praticien réflexif. À la recherche du savoir caché dans l'agir
professionnel (J. Heynemand et D. Gagnon, trad.). Montréal,
Canada : Logiques (ouvrage original publié en 1983 sous
le titre The Reflective Practitioner: How professionals think
in action, New York, NY : Basic Books).
|
|
Note. Les normes originales
APA ne prévoient pas d'inclure dans une notice d'autre information sur
l'ouvrage original que sa date de publication. L'auteur de ces lignes
s'inscrit en faux contre cette pratique, qui semble supposer, d'une
part, que toutes les traductions sont d'une langue autre que l'anglais
vers cette dernière et, d'autre part, qu'aucun ou très peu de lecteurs sont
intéressés, voire en mesure de consulter l'ouvrage dans sa langue
originale. Pour les lecteurs francophones à tout le moins, cette
hypothèse est fortement réductrice, que l'article où apparaît la
référence soit en français ou en anglais, et tant pour la référence à
un ouvrage en anglais traduit en français que pour l'inverse.
|
[ début ]
Mise à jour : 20 décembre 2018
|
|